При написании слова «межязыковый» или «межъязыковой» нужно понимать, что оба варианта являются допустимыми и не содержат ошибок.
Однако, чаще всего встречается написание «межязыковый», так как в русском языке мы не привыкли к букве ъ перед я.
Кроме того, в русском языке имеется более чем один способ записи слов, в зависимости от автора и контекста. Например, слово «воскресенье» также может встречаться в виде «воскресение», и оба эти варианта считаются корректными.
То же самое относится и к нашей теме. Использование ъ лишь указывает на более точное произношение слова, но в письменной речи это не так важно.
Если мы обратимся к зарубежным источникам, то увидим, что там чаще используется вариант «межъязыковой», так как у них в языках присутствует буква Ъ.
- Выводы:
- Слова «межязыковый» и «межъязыковой» являются допустимыми и не содержат ошибок.
- В русском языке принято чаще использовать написание без ъ.
- В зарубежных источниках чаще используется написание съ.
Итак, резюмируя все вышесказанное, мы можем сказать, что как бы вы не написали слово «межязыковый» или «межъязыковой», ваше сообщение будет легко понятным и не будет содержать ошибок. Так что используйте то написание, которое вам более удобно, и не забывайте помнить о допустимости обоих вариантов.